#124426 - Dood77 - Thu Apr 05, 2007 10:57 pm
Anime? What? Did you just dis yourself? Huh?! Anime has what to do with pranks that cross the line???
:confuzed face:
#124427 - chatterbug89 - Thu Apr 05, 2007 11:09 pm
Quote: |
Some people don't mind that and still laugh, but others (*cough* die-hard anime fans *cough*) will just be offended. |
I'm comfused too...considering I've probally seen more anime than most, if not all, the people on gbadev...
MyList
Anime 147
Episodes 2762
Files 2857
Size 475 GB
Watched 2856 (100%)
AniDB in mylist 4%
Those stats are slightly off...it should be more (there is anime I haven't added and ...there is anime that I thought I added that seems like it's not added any more for some reason, but oh well). It's more like 165 series.
#124432 - jester - Thu Apr 05, 2007 11:37 pm
well lets all just forget about Gnirfleo!
_________________
If anyone needs a dragonball online email me @ aaronthejester@hotmail.com
#124447 - OSW - Fri Apr 06, 2007 1:47 am
Turn this into an anime topic lol!
Berserk ownz.
#124460 - Abscissa - Fri Apr 06, 2007 4:26 am
Dood77 wrote: |
Anime? What? Did you just dis yourself? Huh?! Anime has what to do with pranks that cross the line???
:confuzed face: |
chatterbug89 wrote: |
Quote: | Some people don't mind that and still laugh, but others (*cough* die-hard anime fans *cough*) will just be offended. |
I'm comfused too...considering I've probally seen more anime than most, if not all, the people on gbadev...
|
Ok, ok, ok, I guess my alluding to it has drawn more attention than if I had just said it straight out. So, explanation:
By "*cough* die-hard anime fans *cough*" I wasn't intending to insult anime fans, and I was including myself. I was referring to what I had mentioned as the "TV network over here that lost my viewership over some childish stunt they pulled on the 1st". Ie, the Adult Swim block on Cartoon Network. It's explained in the trivia section of that link, but what isn't mentioned is that a lot of the comedy fans thought it was funny, but there was backlash from a lot of the anime fans (withholding Bleach, Blood+, and Eureka 7 from otaku can be dangerous ;) ). I was none too happy about it myself (but really that was only "the straw that broke the camel's back" in regards to why I stopped watching).
Soo...sorry for veering this so ridiculously far offtopic.
Sooo, yea, umm, Gnirfleo, Gnirfleo, Gnirfleo. ;)
_________________
Useless Rants a.k.a. My futile attempts at rationalizing my unreasonable reluctance to call my site a 'blog'.
#124468 - Dood77 - Fri Apr 06, 2007 4:58 am
Heh. What a mess... Thanks for the explanation.
Now we must bow down to the wikipedia gods for their infinite knowledge, and chant...
Less well known is that Gnirfleo was derived from ancient European monks' chants.
Yeah I am feeling a little loopy... new medication.
#124477 - chatterbug89 - Fri Apr 06, 2007 6:08 am
Die-Hard anime fans don't watch dubs on Cartoon Network...
Therefore, no Die-Hard anime fans were affected in any way what so ever :)
Maybe the topic should be changed to April Fools/Die Hard Anime Fans/False Anime Fans/Random Thread and moved to Off Topic. :-P
EDIT: By the way...Eurkea Seven is really good...I just started watching it and it's all I have been watching/doing for the past couple days :S
And no...I have no desire to watch the dub on Cartoon Network...
I think they should sell anime at half the price or less without the dub and extra features...and attempt to not completely westernize the translations either...Though....it's probally not goign to happen :S
#124485 - HyperHacker - Fri Apr 06, 2007 6:39 am
I stopped watching that crap when they started censoring the already poorly dubbed dialogue.
_________________
I'm a PSP hacker now, but I still <3 DS.
#124486 - Abscissa - Fri Apr 06, 2007 6:52 am
chatterbug89 wrote: |
Die-Hard anime fans don't watch dubs on Cartoon Network...
Therefore, no Die-Hard anime fans were affected in any way what so ever :)
Maybe the topic should be changed to April Fools/Die Hard Anime Fans/False Anime Fans/Random Thread and moved to Off Topic. :-P |
Hmm, both good points.
chatterbug89 wrote: |
EDIT: By the way...Eurkea Seven is really good...I just started watching it and it's all I have been watching/doing for the past couple days :S |
That one I've never really gotten into. I have nothing against it, I just didn't understand anything in the first episode and nothing afterwords really grabbed me. I'd probably like it if I gave it more time.
chatterbug89 wrote: |
And no...I have no desire to watch the dub on Cartoon Network...
I think they should sell anime at half the price or less without the dub and extra features...and attempt to not completely westernize the translations either...Though....it's probally not goign to happen :S |
Heh, the legendary sub vs. dub debate. I've never actually gotten into one myself, but frankly I'm somewhat fearful of it ;).
_________________
Useless Rants a.k.a. My futile attempts at rationalizing my unreasonable reluctance to call my site a 'blog'.
#124488 - chatterbug89 - Fri Apr 06, 2007 7:02 am
Quote: |
That one I've never really gotten into. I have nothing against it, I just didn't understand anything in the first episode and nothing afterwords really grabbed me. I'd probably like it if I gave it more time. |
I must admit that...Mecha isen't really my thing. The majority of the anime I have seen is stuff that 1. Most of the so called anime fans haven't seen and 2. mainly consist of comedy... I like my comedy :-P. I just...really like the characters in Eureka...ever since the first episode I grew an attachment to all the characters for some reason. Also...things start to make sense after about 10 episodes or so once you put two and two together...it's nothing like Ghost in the Shell, Egro Proxy, Etc. in terms of being comfusing...
Quote: |
Heh, the legendary sub vs. dub debate. I've never actually gotten into one myself, but frankly I'm somewhat fearful of it ;). |
When you say you've never really gotten into one, do you mean you've never gotten into a subbed anime?
I've actualy watched very few dubs...really, the only dubs I ever watched were just stuff i saw on TV before I was even into anime. It's kind of weird though...now, it's awkward for me to watch something that doesn't have subs since i'm so use to it. Apparently there are some good dubs by the way...though, I think i'll just stick with subs...since, I also like the language for some reason :-P
#124491 - Abscissa - Fri Apr 06, 2007 7:41 am
chatterbug89 wrote: |
Quote: | Heh, the legendary sub vs. dub debate. I've never actually gotten into one myself, but frankly I'm somewhat fearful of it ;). |
When you say you've never really gotten into one, do you mean you've never gotten into a subbed anime?
I've actualy watched very few dubs...really, the only dubs I ever watched were just stuff i saw on TV before I was even into anime. It's kind of weird though...now, it's awkward for me to watch something that doesn't have subs since i'm so use to it. Apparently there are some good dubs by the way...though, I think i'll just stick with subs...since, I also like the language for some reason :-P |
I meant I've never gotten into one of the debates. I hear they can get rather religious at times.
Personally, I don't have particularly strong feelings one way or the other. Given a choice, I tend to gravitate more towards the dubs just because with subs it can take awhile to get acclimated to shifting your attention back and forth between the main screen and the captions at the bottom (this can get insanely hard in some of the more hyper shows like Kodocha). And as much as I hear complaints about the English voice actors, there's only one case where it's actually bothered me enough to cringe and dive for the remote to turn the dubs off (Ai Yori Aoshi. Although, that's just an all-around half-assed manga-to-anime treatment, anyway. It's drawn and animated like cheap crappy 'H')
But that said, I do really like the sound of the language, too. And sometimes I'll watch on sub just because of that, or to try to pick up on some of the language (I've forgotten a lot of the Japanese I learned in college).
I have noticed though, that subs tend be more of an accurate literal translation of the actual words, while dubs are more of a translation of the intended meaning. So at times I'll watch sub+dub together or switch back and forth, just to get a better feel for the whole package. It almost gives you a sort of a "behind the scenes" perspective on it.
_________________
Useless Rants a.k.a. My futile attempts at rationalizing my unreasonable reluctance to call my site a 'blog'.
#124609 - HyperHacker - Sat Apr 07, 2007 6:41 am
I find dubs almost always pick terrible voice actors. They rarely if ever fit the character, and in some cases (Ranma), just make me want to stab my ears. They also tend to deviate pretty far from the original script (Inuyasha).
It's not hard to get used to subs, but they can be a bit of a pain at times, especially when you can't find a good font/size that makes them readable without being annoying.
BTW, has anyone managed to encode a DPG with subtitles? :-(
_________________
I'm a PSP hacker now, but I still <3 DS.
#124627 - keldon - Sat Apr 07, 2007 11:06 am
If you first watch it with subs then you'd probably be very disappointed with the dubs; especially if they are blatantly crap! Some dubs are good, some aren't. I grew up watching a mixture of subs and dubs so I am used to both.
The ultimate solution is to learn Chinese and Japanese, mother tongues beats both subs and dubs.
#124658 - chatterbug89 - Sat Apr 07, 2007 5:15 pm
Quote: |
BTW, has anyone managed to encode a DPG with subtitles? :-( |
I watch tons of anime with subs on my Ds...though, they were all hard subs. Soft subs (i think i'm getting my terms straight..) should work just fine with some tweaking, there was a post about it not too long ago on here.
You know the funny thing though...i don't remmember ever spending too much time getting use to subs and now...it just...i don't even notice they are there. :S Maybe i'm weird. By the way though...disney dubs seem to always be good...But Disney has good voice actors and lots of money...
#124661 - tepples - Sat Apr 07, 2007 5:22 pm
Is Disney so special, other than that it has the Hayao Miyazaki contract? Do the other major motion picture studios (Columbia/MGM, Paramount, Warner/New Line, Fox, Universal, Lionsgate) have good voice actors for their animated productions?
_________________
-- Where is he?
-- Who?
-- You know, the human.
-- I think he moved to Tilwick.
#124685 - chatterbug89 - Sat Apr 07, 2007 7:24 pm
tepples wrote: |
Is Disney so special, other than that it has the Hayao Miyazaki contract? Do the other major motion picture studios (Columbia/MGM, Paramount, Warner/New Line, Fox, Universal, Lionsgate) have good voice actors for their animated productions? |
I was specifically referring to dubs of anime. Not in general. I don't know any other non-anime specific companies that dub anime other than Disney...and Disney only does so much (really, just for the Studio Gigli...or whatever it's called...which is like the Disney company of Japan...but it's not Disney...). I've never heard of MG, Warner, Universal, etc. doing anime dubs. Anyways...if any of those other companies dub anime...they haven't done much of it. It's the anime-specific dubbing companies that hire stinky voice actors then ship it out for a profit.
EDIT: those US anime specific companies tend to charge very high also...
#124745 - sgeos - Sun Apr 08, 2007 4:21 am
chatterbug89 wrote: |
It's the anime-specific dubbing companies that hire stinky voice actors then ship it out for a profit. |
For what it's worth, I think that that is the correct business decision. At least for the short term...
Quote: |
those US anime specific companies tend to charge very high also... |
Market is not very big? Or, perhaps anime fans are willing to shell out a lot?
-Brendan
#124749 - chatterbug89 - Sun Apr 08, 2007 4:54 am
sgeos wrote: |
chatterbug89 wrote: | It's the anime-specific dubbing companies that hire stinky voice actors then ship it out for a profit. |
For what it's worth, I think that that is the correct business decision. At least for the short term...
Quote: | those US anime specific companies tend to charge very high also... |
Market is not very big? Or, perhaps anime fans are willing to shell out a lot?
-Brendan |
Yay for whatever makes the most money!
As for the market...I don't know...There are quite a few anime fans and it seems to get popular more and more. More and more often I see the lease likly people into anime. Though...the part about them willing to spend a ton of money seems...awkward. By the way though, manga is fairly cheap. They usually go about $9 a volume...though, i don't read much manga.
Anyways, for the most part, i'm happy with the fansubs...there are a lot of very good groups...then there's some very bad groups..and further more...sometimes with the bad groups you don't even have the option of buying it from a US company who subbed it, since it's not even aviable. Kodomo No Omocha comes to mind. Actually, I think episodes 1-20 may have been sold, but it's very doubtfull the whole 100 episodes will ever been released and the funsubs stink..well, a large sum of them. It's a shame...it's one of my favorite series.
#124761 - Abscissa - Sun Apr 08, 2007 7:58 am
chatterbug89 wrote: |
sometimes with the bad groups you don't even have the option of buying it from a US company who subbed it, since it's not even aviable. Kodomo No Omocha comes to mind. Actually, I think episodes 1-20 may have been sold, but it's very doubtfull the whole 100 episodes will ever been released and the funsubs stink..well, a large sum of them. It's a shame...it's one of my favorite series. |
Yay, another Kodocha fan :) I do know they've definitely put out at least a few dvd volumes in english sub/dub, I've seen them around and watched a few. Though, I don't doubt you that it isn't the entire series.
I gotta ask though, since you're more used to watching in sub than I am: When you watch Kodocha in sub, are you able to actually keep up, or do you still end up pausing/rewinding a lot like me? Just because Sana-chan is one hell of a spaz/motormouth, even for an anime character (of course, that's part of what makes her character so fun to watch).
_________________
Useless Rants a.k.a. My futile attempts at rationalizing my unreasonable reluctance to call my site a 'blog'.
#124769 - sgeos - Sun Apr 08, 2007 1:58 pm
They say that there is a market in the USA for girl's manga. Do you think you could make money traslating the monthly shōjo manga like Nakayoshi, Ribon or Ciao?
-Brendan
#124783 - chatterbug89 - Sun Apr 08, 2007 4:54 pm
Abscissa wrote: |
chatterbug89 wrote: | sometimes with the bad groups you don't even have the option of buying it from a US company who subbed it, since it's not even aviable. Kodomo No Omocha comes to mind. Actually, I think episodes 1-20 may have been sold, but it's very doubtfull the whole 100 episodes will ever been released and the funsubs stink..well, a large sum of them. It's a shame...it's one of my favorite series. |
Yay, another Kodocha fan :) I do know they've definitely put out at least a few dvd volumes in english sub/dub, I've seen them around and watched a few. Though, I don't doubt you that it isn't the entire series.
I gotta ask though, since you're more used to watching in sub than I am: When you watch Kodocha in sub, are you able to actually keep up, or do you still end up pausing/rewinding a lot like me? Just because Sana-chan is one hell of a spaz/motormouth, even for an anime character (of course, that's part of what makes her character so fun to watch). |
I never had a problem 0.o. The only problem I ever had with keeping up ever was the few times in Excel Saga when Exel started talking insanely fast (i feel bad for whoever was translating that). Though even that, I diden't have too much trouble. Subs seemed to have increased my reading speed actually. Though, Always seem to read the subs at the right rate, very rarely do I read the subs too fast or too slow, well, at least it seems that way. It's hard to explain :S
Quote: |
They say that there is a market in the USA for girl's manga. Do you think you could make money traslating the monthly shōjo manga like Nakayoshi, Ribon or Ciao?
-Brendan |
You know when I said I see a lot of unexpected people into anime...a large ammount of those people were girls reading shojo (You know....boys like some shojo...Full Moon O sagishate is also one of my favorite series...it's also one of the few manga that i've read...though, yes, shojo means girl...but whatever...i'll read/watch what i want :-P). Anyways, if you mean, is there money you translating it and trying to sell it (considering you obtained a license), then probally not...though, the big companies are goign to go after things that are goign to sell the most. Those may not sell as much as other things. But, i'm sure the big companies could make money off it if that's what you mean. You know though, I woulden't be surprised if some of those that you mentioned have been published in US shojo magazines.
Either way...there's always the fan translated ones (though, i don't know if there are scanlations for those...).
#124821 - HyperHacker - Sun Apr 08, 2007 11:03 pm
chatterbug89 wrote: |
Quote: | BTW, has anyone managed to encode a DPG with subtitles? :-( |
I watch tons of anime with subs on my Ds...though, they were all hard subs. Soft subs (i think i'm getting my terms straight..) should work just fine with some tweaking, there was a post about it not too long ago on here. |
Well yeah, of course hardsubs work. I can't get soft to work at all though, I turn them on and nothing happens.
_________________
I'm a PSP hacker now, but I still <3 DS.
#124832 - chatterbug89 - Mon Apr 09, 2007 12:24 am
I think, at least with the original moonshell video converter, you had to specify the file with the subtitles. If the subtitles were embedded in the movie file, you could usually just specify the file as where the subtitles were...though, that dident' always work. There are some tools to extract the subtitiels from the video though.
I don't know if you can do it in bathdpg....like that at least. Hopefully someone else will enlighten us.
#124902 - HyperHacker - Mon Apr 09, 2007 9:08 pm
Where do I do that? There's a window, I drag files into it and it encodes them. I don't see any subtitle options.
_________________
I'm a PSP hacker now, but I still <3 DS.
#124903 - chatterbug89 - Mon Apr 09, 2007 9:24 pm
I did say the topic was covered before....be a little independent.
Try search subs in the Nitnendo DS catagory on dsdev....maybe you'll find something... >_>
#125026 - RegalSin - Tue Apr 10, 2007 11:21 pm
Naw I think I have seen more then most people here and there unincluding major collectors and people with disposable incomes.
Also personally I hate the fansubs now. I just want to watch it without subs and that is it. So I would have to order region 2 DVD or get Raws or good Beta qaulity. Even laser disc should be better or Video Disc Qaulity.
_________________
Graphics Design Major currently enrolled in CUNY for a start in art world. A figure artist who can create people, babies, Aliens, animals, cowboys, beasties, warriors, cyborgs, monsters. I am limited by tools, refrence materials that is provided.
#125041 - chatterbug89 - Wed Apr 11, 2007 12:29 am
Quote: |
Naw I think I have seen more then most people here and there unincluding major collectors and people with disposable incomes.
Also personally I hate the fansubs now. I just want to watch it without subs and that is it. So I would have to order region 2 DVD or get Raws or good Beta qaulity. Even laser disc should be better or Video Disc Qaulity. |
I'm assuming you know japanse well then. Also...you shoulden't hate the fansubs because you know japanise and find the subtitiles at the bottom annoying because you don't need them >_<
Anyways...i'm guessing if you have seen more anime than anyone else here, then I take it you've seen over 3000 episodes :) I'm defeated then :-P
#125046 - sgeos - Wed Apr 11, 2007 12:35 am
Fansubs are bad if multiple translators work on them and they don't agree on spellings.
-Brendan
#125053 - chatterbug89 - Wed Apr 11, 2007 1:07 am
sgeos wrote: |
Fansubs are bad if multiple translators work on them and they don't agree on spellings.
-Brendan |
Not all fansubs were created equal
--Chris
#125055 - HyperHacker - Wed Apr 11, 2007 1:28 am
See also the Card Captor Sakura subs that used a tiny dark green font with no outlines, and then re-encoded to a low quality making the letters blurry. Completely unreadable. Or the Inuyasha subs that had more cussing than you might hear on a visit to a naval base. Fansubs do have this tendency to suck, especially hardsubs.
_________________
I'm a PSP hacker now, but I still <3 DS.
#125072 - chatterbug89 - Wed Apr 11, 2007 3:49 am
The CCS subs I have seems pretty decent...though, I think they are all softsubs (too lazy to check). As for swearing...considering (from what I know..) there arn't really many short swear words like we have in the language...and, thus, I very rarely see swear words used in translations, the only one being Black Lagoon...though...half the time in that series they are speaking in broken up, stinky acented, english, so...yeah.
Still, with hard subs, there are some really good groups out there. Also, chances are, there are multiple groups subbing an anime, so you can always look into the reputation of the group and or the comments for the translations/video quality/whatever of the groups subbing the current anime and then decide which group has stinky translations, which group puts their subs in bright yellow text, and which group is just right.
Oh, I ende dup checking who subbed the CCS series I have..it was O-A fansubs, or OmegaAnime and they have quite a high rating on anidb...and...they are soft subs. You may want to grab them if your or a CSS fan or buy the series (I think you can grab box sets fairly cheap now...I may pick one up actually if i can find one that isen't redicoulously expensive...though...probally not.).
Anyways...conclusion: Don't automatically say ALL fansub groups are bad...though, there isen't excactly a high number of quality groups either...but, I have seen very few series where I was overtly disastified with the subs or quality of the video....of course, there's always those little things though.
#125154 - HyperHacker - Wed Apr 11, 2007 8:05 pm
Oh I ditched those crappy green ones and got some nice softsubs by Anim?-Galaxy. They do the job. Which reminds me too, what goes through the mind of people naming these things?
Quote: |
[ax]_ranma_?_-_season_02_-_17_-_kunos_house_of_gadgets!_guest_check_in_but_they_dont_check_out__mg_dvd_rip_[fffd8de6].mkv |
Like, WTF? Group and name prefix makes sorting difficult. Use of "?" character means you can forget about doing anything to these files from Windows' command line. Total lack of spaces (why?) means listings get stretched to kingdom come. Total lack of uppercase (again, why?) is just silly. Suffix "__mg_dvd_rip_" is fairly useless: it doesn't need to be on every filename (use a readme or something), and who cares? Finally there's like a CRC32 or something, which is pretty dumb when you're distributing via PP2P2P2PP2P which (assuming any decent client/protocol at all) does hash-checking already.
Thank God for renaming and hardlinks. I'll take Quote: |
0035 Kunos House Of Gadgets! Guests Check In But They Dont Check Out.mkv |
any day. :) (I wonder though if I should number it 0217, rather than sequentially...)
_________________
I'm a PSP hacker now, but I still <3 DS.
#125177 - chatterbug89 - Wed Apr 11, 2007 10:54 pm
that seems a little excessive, but it is sort of a unsaid standard to have the group name, then the title, then the crc, as well as using underscores and no capitals. I see people get mad when that information isen't there when torrents are reseeded by someone else a lot...
Anyways....who in the world distributes anime off of p2p ...then again....why are you using p2p to begin with. Also, the checksum isen't dumb on p2p...you can use that to verify the integreity of the file. If the checksum listed in the file name doesnt' match the actual file, then you know you either have a modified or corrupt file.
...Either way, you are complaining about the wrong things. First of all, the group most likly does NOT distribute their files via P2P, it's most likley either through IRC or Bittorrent. If the file names bug you that much you are using windows, you could always use cygwin and rename them all hhowever you'd like with little effort, but that is standard information that most people like to have when they download the file. Downgrading groups because of that is stupid.
If your going to flam fansub groups for anything, complain about the actual quality. Either way...you shoudlen't be complaing about people's hard word that they give away for free....that really bugs me.
#125214 - tepples - Thu Apr 12, 2007 3:19 am
chatterbug89 wrote: |
First of all, the group most likly does NOT distribute their files via P2P, it's most likley either through IRC or Bittorrent. |
Define "P2P". BitTorrent is peer-to-peer file sharing. It's just not like Gnutella or eMule that has a built-in search.
_________________
-- Where is he?
-- Who?
-- You know, the human.
-- I think he moved to Tilwick.
#125220 - Abscissa - Thu Apr 12, 2007 4:45 am
chatterbug89 wrote: |
If your going to flam fansub groups for anything, complain about the actual quality. Either way...you shoudlen't be complaing about people's hard word that they give away for free....that really bugs me. |
I don't think he was flaming them for that, I think he was just mentioning a pet peeve (one I tend to share, fwiw).
_________________
Useless Rants a.k.a. My futile attempts at rationalizing my unreasonable reluctance to call my site a 'blog'.
#125235 - HyperHacker - Thu Apr 12, 2007 8:24 am
chatterbug89 wrote: |
the checksum isen't dumb on p2p...you can use that to verify the integreity of the file. If the checksum listed in the file name doesnt' match the actual file, then you know you either have a modified or corrupt file. |
That's what the checksums built into the protocol are for.
Quote: |
...Either way, you are complaining about the wrong things. First of all, the group most likly does NOT distribute their files via P2P, it's most likley either through IRC or Bittorrent. |
BitTorrent is P2P.
Quote: |
If the file names bug you that much you are using windows, you could always use cygwin and rename them all hhowever you'd like with little effort, but that is standard information that most people like to have when they download the file. |
I do rename them, but I have to keep the original names for BitTorrent to be able to seed, so I have to create hardlinks and then hack together a regular expression to turn their name format into a list of numbers, and then turn that into a list of numbers with episode names, and then turn all that into a batch script. This information could be placed in a readme file.
Quote: |
Either way...you shoudlen't be complaing about people's hard word that they give away for free....that really bugs me. |
Just because it's free doesn't mean I can't be annoyed at the way they name the files, especially when it would be trivial to use a more sensible naming scheme and a readme file to contain all this extra info. You act as if it would be more work to name the files differently. Many of them already include a readme file containing their web URL anyway.
I'm not trying to flame, I'm trying to explain why this naming scheme is problematic and offer solutions.
_________________
I'm a PSP hacker now, but I still <3 DS.
#125246 - keldon - Thu Apr 12, 2007 9:27 am
HyperHacker wrote: |
I do rename them, but I have to keep the original names for BitTorrent to be able to seed, so I have to create hardlinks and then hack together a regular expression to turn their name format into a list of numbers, and then turn that into a list of numbers with episode names, and then turn all that into a batch script. This information could be placed in a readme file. |
I just copy them to another hard-drive!
#125288 - tepples - Thu Apr 12, 2007 3:43 pm
HyperHacker wrote: |
chatterbug89 wrote: | the checksum isen't dumb on p2p...you can use that to verify the integreity of the file. If the checksum listed in the file name doesnt' match the actual file, then you know you either have a modified or corrupt file. | That's what the checksums built into the protocol are for. |
But protocol checksums don't tell you whether you have a misnamed file downloaded from a misnamed torrent.
_________________
-- Where is he?
-- Who?
-- You know, the human.
-- I think he moved to Tilwick.
#125374 - chatterbug89 - Thu Apr 12, 2007 10:05 pm
tepples wrote: |
HyperHacker wrote: | chatterbug89 wrote: | the checksum isen't dumb on p2p...you can use that to verify the integreity of the file. If the checksum listed in the file name doesnt' match the actual file, then you know you either have a modified or corrupt file. | That's what the checksums built into the protocol are for. |
But protocol checksums don't tell you whether you have a misnamed file downloaded from a misnamed torrent. |
You beat me to it...There is no way the p2p client can know what the original file's checksum was...someone could modify a file, then stick it up on p2p.
Quote: |
BitTorrent is P2P. |
Quote: |
Define "P2P". BitTorrent is peer-to-peer file sharing. It's just not like Gnutella or eMule that has a built-in search. |
Sorry about that. For some reason I never really thought of Bittorent as P2P. Anyways, when i reffered to P2P before, I was refering to P2P protocols such as Gnutella, emule, and anything but Bittorent.
Quote: |
Just because it's free doesn't mean I can't be annoyed at the way they name the files, especially when it would be trivial to use a more sensible naming scheme and a readme file to contain all this extra info. You act as if it would be more work to name the files differently. Many of them already include a readme file containing their web URL anyway. |
First off, I dont' see what unsensible about the naming system. Underscores and no capitals are nothing uncommon...plus, it's easier to work with those underscores and no caps at terminal...well, I don't particly like using quotes. Also, a readme file would be stupid. Why archive a readme file and the video together, when you could just have what you need in the filename? Or...why have to deal with a bunch of readmes and files in individual folders when downloading invidivual episodes? Groups tend to release the files one at a time...and sometimes they will package them all up once the series is completed. If they renamed the files for the packaged version though, then, if someone wanted to seed an individual file to someone, they would have to find out the right file name.
In the end...I don't feel that what you like:
The Title of the Anime.bla
The Tile of the Anime.bla AND README.txt in one annoying folder.
is better than what's genneraly accepted for releases:
[groupName]The_Title_of_the_anime-ep1-9839D39.bla
However, i'll agree with you with the 1/2 character...that was stupid.
EDIT: by the way, sorry for the really stupid gramatical/spelling mistakes in my last post...:S
#125413 - HyperHacker - Fri Apr 13, 2007 3:51 am
chatterbug89 wrote: |
There is no way the p2p client can know what the original file's checksum was...someone could modify a file, then stick it up on p2p. |
I haven't seen this done yet. If you use reliable sources, it shouldn't be an issue.
Quote: |
Underscores and no capitals are nothing uncommon...plus, it's easier to work with those underscores and no caps at terminal...well, I don't particly like using quotes. |
The only place I see this sort of thing still used these days is on web servers, because spaces get escaped. You can't seriously mean to say you'd prefer to type "[X-x]the_name_of_the_anime_ep1_the_name_of_the_episode__Xx_dvd-rip_[xxxxxxxx].bla" at a terminal than "xxxx The Name Of The Episode.bla" with quotes?
Quote: |
Also, a readme file would be stupid. Why archive a readme file and the video together, when you could just have what you need in the filename? |
Why not? You get the same information without having obscenely long filenames, and could add in whatever other information you wanted.
Quote: |
Or...why have to deal with a bunch of readmes and files in individual folders when downloading invidivual episodes? Groups tend to release the files one at a time...and sometimes they will package them all up once the series is completed. If they renamed the files for the packaged version though, then, if someone wanted to seed an individual file to someone, they would have to find out the right file name. |
Use one readme.txt and update it with each new episode released. This could even just be a file on the web page. Include the latest version with packages.
Quote: |
In the end...I don't feel that what you like:
0001 The Title of the Anime.bla
is better than what's genneraly accepted for releases:
[groupName]the_title_of_the_anime-ep1-the_title_of_the_episode-__[various_things_here]-[09839D39].bla |
Fixed.
_________________
I'm a PSP hacker now, but I still <3 DS.
#125422 - chatterbug89 - Fri Apr 13, 2007 5:26 am
I rarely see the title of the episodes in the filename...I've only seen it done a couple times actually.
Either way....oh well...I give up. :-P I have officialy lost interest, so lets have a differnt debate within the subject of this thread.
#125423 - HyperHacker - Fri Apr 13, 2007 5:37 am
I'm glad I'm not the only one who does that.
_________________
I'm a PSP hacker now, but I still <3 DS.
#125619 - chatterbug89 - Sun Apr 15, 2007 4:09 am
HyperHacker wrote: |
I'm glad I'm not the only one who does that. |
That do what? Drop things after they have been overtly exhaused and thus become no longer interesting, especially considering the fact that no sides are goign to win and the argument isen't that big of a deal to begin with and the only reason it occured was to waste time so you can come up with an excuse to go to bed later at night by typing a very long run on sentence?
#125637 - keldon - Sun Apr 15, 2007 9:25 am
Why are you trying to win? That is counter productive and is deeply flawed as it assumes you are right and the other is wrong and makes you dismiss what the other person is saying, hence unproductive.
Considering that the film is going to be shared on different networks (including bit torrent), proper naming and packaging is good to have from the start. People will search for their movies, and if the filename is all they have to go by then something good would contain the series, episode number, series title, (sometimes) episode title, and the type (e.g. DVD Rip/ Cam / VCR / TV Rec)
What is the discussion about?
#125651 - chatterbug89 - Sun Apr 15, 2007 4:10 pm
Quote: |
Why are you trying to win? That is counter productive and is deeply flawed as it assumes you are right and the other is wrong and makes you dismiss what the other person is saying, hence unproductive. |
Excactly. :-P
Quote: |
What is the discussion about? |
First it was just about anime in general, then fansub groups and their releases, and now...your free to start a new disccussion. So currently, the discussion is about absolutely nothing. :)
#125655 - keldon - Sun Apr 15, 2007 5:22 pm
Not necessarily, it is about the naming schemes used on p2p; although it will not solve anything. Still an interesting discussion considering we have people from to opposite sides of the fish tank. Makes you think, setup.exe, productNameSetup[Ver].exe, or CompanynameProductnameVer.exe?